SOHOプロダクション TOP 企業の方へ SOHOの方へ コーディネート実績 SOHO'S FILE
企画・ディレクター デザイン・写真・イラスト Web制作・デジタル・CG 講師 アドバイザー システム・プログラム ITサポート・サービス
ライター・編集 オペレーター 映像・音楽・アート・イベント 翻訳・通訳 コンサル 法律・税務・会計・保険 建築・設計・インテリア・パース
実務歴9年

翻訳(Web翻訳&技術翻訳)・栗栖恵子(広島市中区)

現地の人にわかる翻訳を。日本の良さを知り伝える海外との架け橋に…
BLICKFANG BookCrossing Japan in Motion
翻訳(Web翻訳&技術翻訳)・栗栖恵子
8年来の翻訳経験で培った英語スキルと、グラフィックデザイン・Webデザイン・イラストを武器に、友人とデザイン&翻訳のユニットを組んでいた栗栖さん。

今後は翻訳や言語サポートをメインにしていきたいとユニットを発展的に解消し、「KOTOBA DESIGN STUDIO」を立ち上げた。 翻訳家として、あくまでも「ことば」にこだわり続ける。

「この仕事は、国内外のいろんな人と出会えます。翻訳を通じて、人と人との橋渡しをしていければいいですね。

『ことば』は人間のコミュニケーションツール。それだけに大切に扱っていきたいと思っています」
 
アメリカ人のライターがパートナー。一緒にいる中で、文化や考え方、意志表現の違いを学び、日本の良さを再発見した。
海外の人々に本当の日本の歴史、伝統などを十分伝えきれていなかったことも痛感したという。

「今、国内ではさまざまな英文が氾濫していますが、海外の人から見たら『こんな表現はしない』というものも多くあります。現地の人が使っている表現を使わないと、伝えたいものも伝わらないということにもなりかねません。

だからこそ、現地の人が使っている言葉、いわゆる、言葉の現地化『ローカライゼーション』を心掛けています」


海外サイトを日本人向けにアレンジしてHTMLコーディングし直すなど、国内外に向けたWebサイトの翻訳・製作を手掛けていく中で、その国で使われている言葉に翻訳していくことの重要さを改めて認識したという栗栖さん。

「技術翻訳はそれを読む対象者が限られていますが、Webの世界はボーダレスで不特定多数の人が対象になります」
 
「それだけに、より多くの人々が関心を持つようなネイティブ感覚の翻訳が強く求められています。
ただ文字を変換するのではなく、きちんとした英語を乗せた的確なコピーを提案することを心掛けています」


技術翻訳やWeb翻訳はもちろん、メールのやり取りや海外本部とのインターネット会議の言語サポートなども行うため、クライアントからの紹介で次の仕事に繋がるケースも多いのだそう。

「これからは一人でも多くの人に日本の良さを伝えていきたい。これは翻訳家としての使命だと感じていますし、ライフワークにしていきたいのです。そのためには、さらに自らセンスを磨き続けていきたいと思っています」

情報がグローバライゼーションしていく中で、自らの役割を認識し、翻訳家らしくコミニューケーションツール「ことば」を大切に、新しい世界に挑戦していきたいと意気込みを語ってくれた。
 
ポストカード デザイン
お仕事実績
  ●ネイティブを基本とした翻訳で言葉をデザインし、日本の良さを伝えたい。
技術翻訳、米国サイトの日本語版翻訳、日本企業サイトの英語版翻訳、ビジネスレター・企画書やメールのやり取りの言語サポート、海外からのお客さまの通訳など、活動の幅は広い。英訳した後はネイティブスピーカーでもあるパートナーが、英文をチェックするため、『現地の人々に分かりやすい翻訳をする』と高い評価を得ている。さらに、デザインやWeb制作の経験から、デザインに的確なコピーを乗せることができるのも強み。また、ネイティブライターによる英文ライティングも受け付けている。納品する英文には、必要に応じて和訳を付けることも可能。
 
主な実績 連絡先
 
TSSプロダクション、外国人観光客向け動画配信サイト「Japan in motion」言語サポート
株式会社シグナル、 海外とのメールやりとり等の言語サポート
BLICKFANG(ドイツ)東京イベント、日本語/英語ページ製作
BookCrossing日本語サイトの和訳。アメリカ本部とのインターネット会議通訳、メールやりとり等の言語サポート
有限会社リクソン、Web英訳サポート
Sunny Kamiya様(ハワイ)、資料等和訳業務
【言語】
英→日、日→英
【対応ソフト】
Windows XP、Fireworks MX、Flash CS3、Illustrator CS3、Photoshop CS3、InDesign CS3、Dreamweaver CS3、TRADOS SDL
  ● KOTOBA DESIGN STUDIO 栗栖 恵子
〒730-0814
広島市中区羽衣町1-4
h-phone: 090-2866-0076
e-mail: info@kotoba-design.com
 
企業の方へ SOHOへ仕事を依頼するには   SOHOの方へ SOHOプロダクションに掲載するには
SOHOプロダクション
株式会社 ソアラサービス
〒730-0803 広島市中区広瀬北町3−11 和光広瀬ビル
ソアラ ビジネスポート 4階
TEL 082-532-5662 FAX 082-532-5663 E-mail info@so-so.co.jp
2008.11製作 2009.12更新 コピー/白井邦正 ページ製作/(株)ソアラサービス